伟德国际_伟德国际1946$娱乐app游戏

图片

Laufende Forschungsprojekte am Lehrstuhl für Angewandte Sprachwissenschaft (Romanistik)

Abgeschlossenes Habilitationsprojekt

PD DR. Miguel Gutiérrez Maté?

Habilitationsprojekt (2018-2024):?Romania Bantu. The Restructuring of Ibero-Romance in Contact with Kikongo: A Comparison of Palenquero Creole (Colombia) and Cabindan Portuguese (Angola)?

Fachmentorat:?Prof Dr. Joachim Steffen, Prof. Dr. Alfred Wildfeuer, Prof. Dr. Tom Güldemann (HU Berlin). Weiteres externes Gutachten: Prof. Dr. Nicolas Quint (CNRS)?

Zur Ver?ffentlichung vorgesehen in der Reihe?Language Contact and Bilingualism?(De Gruyter, 2026)?

?

Projektbeschreibung: This work presents a comparative study of language restructuring in two Ibero-Romance varieties in contact with Kikongo, a West Bantu language (or group of genetically and typologically related languages): Cabindan Portuguese (spoken in the enclave and province of Cabinda, Angola) and Palenquero Creole (spoken in the village of San Basilio de Palenque, Colombia). The central focus lies in exploring how processes of language transfer have shaped the grammar of these varieties, and what the implications of these processes are for theories of language contact and linguistic ecology. Drawing on a robust empirical corpus of over 70 sociolinguistic interviews conducted by the author in 15 locations across Cabinda as well as in San Basilio de Palenque, the study investigates the linguistic outcomes of Bantu–Romance contact across a spectrum ranging from partial replication to morpheme-by-morpheme replication (a form of metatypy), while also examining the role of convergence — without disregarding other restructuring phenomena that do not involve transfer.

The final section summarizes the findings under the concept of Romania Bantu, which refers to Bantu-influenced areas of the Romance-speaking world (in both Africa and the Americas). While Palenquero –conventionally classified as a Creole– has undergone more extensive restructuring relative to the Ibero-Romance type, Cabindan Portuguese interestingly exhibits some phenomena of both pattern and matter replication from Kikongo that are not attested in Palenquero. This contrast is explained by the fact that Kikongo functions purely as a substrate in Palenquero, but acts as both substrate and adstrate in Cabindan Portuguese. The study concludes that contact varieties such as Cabindan Portuguese and Palenquero cannot be reduced to simple labels like “dialect” and “creole”, respectively, but must be understood as outcomes of linguistic evolution through hybridization within multilingual linguistic ecologies, shaped by different degrees of isolation, distinct types of uneven power relations, and diverging trajectories of sociolinguistic identity.?

Laufende Promotionsprojekte

Lucila Mock, M.A.

Promotionsprojekt:?Die lexikografischen Werke von Carlos Gagini – Sprachliche Identit?t und nationale Selbstbestimmung in Costa Rica (19.–20. Jahrhundert)

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen?

?

Projektbeschreibung: Ein zentrales Element sprachlicher Entwicklung in Lateinamerika war im ausgehenden 19. und beginnenden 20. Jahrhundert das Bestreben, kulturelle und nationale Identit?t durch Sprache zu bewahren. Die W?rterbücher von Carlos Gagini –?Diccionario de Barbarismos y Provincialismos de Costa Rica?(1892/1893) und?Diccionario de Costarrique?ismos?(1919) – sind bedeutende Zeugnisse dieses Strebens und bilden die Grundlage des Promotionsprojekts.

Ziel ist es, beide Werke mithilfe korpuslinguistischer Methoden systematisch zu analysieren. Dabei werden fünf Kriterien in der Makro- und Mikrostruktur der W?rterbücher untersucht. Die ermittelten Daten werden in statistischen Tabellen aufbereitet und ausgewertet, um Gaginis sprachwissenschaftlichen Zugang zu dokumentieren.

Besonderes Augenmerk liegt auf dem Wandel Gaginis von einem pr?skriptiven hin zu einem deskriptiv-vergleichenden Ansatz, der die sprachliche und kulturelle Vielfalt Costa Ricas berücksichtigt. Das Projekt ordnet Gaginis lexikografische Arbeit in den gr??eren Kontext der kulturellen Selbstbestimmung und sprachlichen Unabh?ngigkeit Lateinamerikas ein.

?

?

?

Christian Wilson, M.A.?

Promotionsprojekt: Fenómenos léxicos en el contacto espa?ol-guaraní en manuscritos jesuíticos botánico-medicinales: estrategias de denominación, traducción y reconfiguración lingüístico-cultural.?

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen

?

Promotionsbeschreibung: <meta charset="UTF-8">

Esta investigación analiza los fenómenos léxicos del contacto espa?ol-guaraní y las estrategias de denominación en manuscritos jesuíticos del siglo XVIII sobre conocimientos botánico-medicinales en las misiones. El corpus incluye versiones en espa?ol de la?Materia Médica Misionera?(Pedro Montenegro) y manuscritos medicinales en guaraní (Marcos Villodas y otros), así como?El Paraguay Cultivado, obra enciclopédica publicada en el exilio por José Sánchez Labrador.

El estudio se focaliza en inserciones, préstamos, neologismos y cambios de código en las denominaciones botánico-medicinales presentes en estos manuscritos, registrando rasgos lingüísticos de contacto entre el guaraní y el espa?ol a partir de un abordaje comparativo, tanto cuantitativo como cualitativo. La presencia de elementos guaraníes en el espa?ol y de elementos espa?oles en el guaraní constituye evidencia tanto de los desafíos comunicativos en contextos de diversidad lingüístico-cultural?(principalmente?ante?experiencias y conocimientos sin referentes en?las?lenguas?de origen)?como de nuevas formas expresivas derivadas del prolongado contacto?y convivencia?multilingüe en las misiones.

Dado que la precisión terminológica en la comunicación y traducción en el ámbito botánico-medicinal es crucial, el estudio examina la equivalencia lingüístico-cultural y referencial de las denominaciones, abordando confusiones presentes en ediciones modernas. Asimismo, mediante un enfoque multidimensional que integra niveles gráficos, léxico-semánticos y pragmáticos, junto a una perspectiva antropológica y sociohistórica, se explora la relevancia del campo denominativo como indicador del contexto de elaboración de las obras, de los mecanismos comunicativos y traductológicos empleados, de la variación y ampliación del repertorio léxico y de las configuraciones culturales involucradas, entre otros aspectos.?

En definitiva, el estudio de los elementos léxicos de contacto y?las?estrategias de denominación en estos manuscritos pretende demostrar el potencial analítico de estos fenómenos y realizar un aporte a la comprensión de su papel en la reconfiguración lingüístico-cultural y del conocimiento durante el contacto entre europeos y americanos.

?

?

?

Rosane Werkhausen, M.A.

Promotionsprojekt: Sprachvariation und Sprachwandel des Portugiesischen im Kontakt mit dem Westf?lischen in Südbrasilien

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen

?

Projektbeschreibung: Diese Dissertation untersucht das brasilianische Portugiesisch im Kontakt mit dem Westf?lischen, einer Variet?t des Deutschen, die von Einwanderern und deren Nachkommen in Südbrasilien gesprochen wird. Im Zentrum stehen die Gemeinden Westfália (Rio Grande do Sul) und Rio Fortuna (Santa Catarina), die historisch stark durch westf?lische Migration gepr?gt sind. Ziel der Arbeit ist es, zu analysieren, ob das dort gesprochene Portugiesisch sprachliche Strukturen aufweist, die auf den Kontakt mit dem Westf?lischen zurückzuführen sind. Untersucht wird insbesondere das Vorkommen glottaler Markierungen vor vokalischem Anlaut als m?gliches Transfermerkmal aus dem Niederdeutschen. Es wird analysiert, inwiefern sich dieses Ph?nomen bei westf?lisch gepr?gten Sprechern von anderen zweisprachigen oder einsprachigen portugiesischsprachigen Sprechern unterscheidet. Die Studie berücksichtigt zudem soziale und sprachliche Aspekte des Kontakts, insbesondere Prozesse des Sprachwandels innerhalb des Westf?lischen sowie den Sprachwechsel zugunsten des Portugiesischen. Das Projekt zielt darauf ab, zur Beschreibung des Portugiesischen im Süden Brasiliens beizutragen, insbesondere des Portugiesischen im Kontakt mit deutschen Einwanderervariet?ten.

?

?

?

?

?

Patricia Vanessa de Ramos, M.A.?

Promotionsprojekt: Anaforic Realizations of the Object: A Case Study in Oberá (Misiones)

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen

?

Projektbeschreibung: The present project aims?to analyse quantitatively and qualitatively the third-person unstressed pronominal system?in a variety of Spanish in a situation of intense (historical and current) contact, that of Misiones (Argentina). The objective is not only to describe another geographical region in which Spanish coexists with other languages, but also to analyse the linguistic dynamism in a context of convergence of substrate and adstrate by observing a complex morphosyntactic phenomenon of the Spanish language. Thus, the study aims to show on the basis of empirical data the contact induced variation and/or change in?the above-mentioned pronominal system.? The focus of our study is the Oberá variety, as it represents the impact of the confluence of a variety of Spanish, a variety of Brazilian Portuguese outside the political border of Brazil and spoken varieties of Guarani.

?

?

?

?

Leonie Ette, M.A.

Promotionsprojekt: Die Herausbildung der modernen Wissenschaftssprache im Spanischen des 18. Jahrhunderts: Eine Studie zur diskursiven Traditionalit?t in medizinisch-botanischen Werken

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen

?

Projektbeschreibung: Im Zentrum des Promotionsvorhaben steht die variationslinguistische Frage der Herausbildung der spanischen Wissenschaftssprache im 18. Jahrhundert, verstanden als Ph?nomen des sprachlichen Ausbaus im Kontext der Aufkl?rung und des sich etablierenden wissenschaftlichen Denkens der Moderne. Ziel ist es, den Wandel sprachlicher Mittel und diskursiver Strategien nachzuzeichnen, mit denen Wissen im medizinisch-botanischen Bereich sprachlich artikuliert, strukturiert und legitimiert wurde.?

Als empirische Grundlage dient ein eigens zusammengestelltes Korpus medizinisch-botanischer Fachtexte des 18. Jahrhunderts, das einer diskurstraditionellen Analyse unterzogen wird. Hier wird neben der intertextuellen Variation auch die intratextuelle Variation berücksichtigt, welche sich innerhalb eines Textes in verschiedenen Abschnitten manifestiert, die unterschiedlichen funktionalen und kommunikativen Anforderungen genügen.

Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf den Mechanismen der textuellen Koh?sion, insbesondere der Satzverknüpfungstypen. Durch eine quantitativ-qualitative Auswertung werden Tendenzen in der diskursiven Organisation identifiziert und beschrieben, die Aufschluss über die Entwicklung des neuen Registers der Wissenschaftssprache im Spanischen geben.

?

?

?

Afag Azizova, M.A.

Promotionsprojekt: Aproximación a la variación diatópica en las fórmulas rutinarias del espa?ol actual: estudio en los textos de ELE utilizados en Azerbaiyán y propuesta para su ense?anza

Doktorvater: Prof. Dr. Joachim Steffen?

?

Projektbeschreibung: Este trabajo de tesis se centra en el estudio de las fórmulas rutinarias, una parte fundamental de las unidades fraseológicas del discurso, especialmente en el contexto del espa?ol como lengua extranjera (ELE). A pesar de su alta frecuencia en el habla, estas fórmulas, y en particular sus variantes, han recibido un tratamiento didáctico limitado y superficial. El objetivo principal de esta investigación es analizar la variación lingüística de las fórmulas rutinarias en los manuales utilizados en la ense?anza del espa?ol en instituciones superiores de Azerbaiyán, con el fin de proponer métodos efectivos que integren estas fórmulas en la ense?anza del ELE desde un enfoque pragmático e intercultural.

La investigación combina un enfoque teórico y empírico: por un lado, se revisan las teorías de autores espa?oles y latinoamericanos sobre la clasificación y caracterización de las unidades fraseológicas; por otro, se realiza un análisis de 24 manuales, de los cuales 21 son utilizados en las facultades de Traducción y Filología del espa?ol de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán y 3 en centros educativos de Alemania. Además, se ha llevado a cabo una encuesta entre el profesorado de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán y un cuestionario dirigido a hablantes nativos de América Latina, con el fin de contrastar la percepción y el uso de las fórmulas rutinarias. A partir del diagnóstico y la clasificación de las fórmulas encontradas, se proponen estrategias didácticas que aborden la variación diatópica del espa?ol de Espa?a y América Latina. El trabajo aspira a sentar las bases para una planificación curricular más completa e inclusiva en el ámbito de ELE.

?

Suche